nyberg

A Different Practice (2007)

I try to not keep them entirely still
just get them (the words) to crowd around something
special (a theme) an idea that has such
weight that it
at least partially
can replace a person’s (your) glance
when it turns away (and from me)

—Fredrik Nyberg, from “Rotor Blades: Movements 1-5″

“…Jennifer Hayashida’s translation is remarkably dexterous and accurate. It is clear that Nyberg has put himself to school with the works of difficult American poets like John Ashbery and Susan Howe, as well as experimental French poets like Jacques Roubaud. It is a good canon for a poet who wants to examine the limits of language, but the combination of influences could not have made Hayashida’s task an easy one. Nyberg is fortunate to have her, and we should look forward to her forthcoming translation of his Clockwork of Flowers.”

—Robert Archambeau, “Double Gesture,” The Boston Review, July/August 2009

Support Ugly Duckling Presse

A Different Practice | 2007 | translation | Comments (0)




Leave a comment

You must logged in